Ai tempi in cui la Gioconda parlava

di
Jean Diwo

Sinossi

PROGETTO GRAFICO DI COPERTINA A CURA DI PAOLA CATOZZA

TRADUZIONE DELL’OPERA DAL FRANCESE DI LUISA RIGAMONTI

 

Un giovane Antonello da Messina parte a dorso di mulo per andare fino a Bruges alla ricerca di un segreto ben custodito: quello della pittura a olio di Van Eyck. Una scommessa folle che lo riporterà in Italia vittorioso, dopo tre anni di peripezie anche sentimentali, con in mano la formula del nuovo solvente.

Da Firenze a Roma, da Napoli alle Fiandre, da Milano alla corte di Francesco I seguiremo accanto a lui lo spettacolare teatro ambulante dei geni del Rinascimento. Tra questi personaggi, che vivono la loro arte e le loro convinzioni fino alla morte, ci saranno Leonardo da Vinci, Michelangelo, Botticelli, Savonarola, la famiglia dei Medici, Raffaello, Machiavelli, Lucrezia e Cesare Borgia… Non mancheranno anche i papi, i principi e i condottieri che accompagneranno con il frastuono delle loro armi la più spettacolare fioritura di capolavori della storia.

Attraverso queste pagine sembrerà di vivere ai tempi in cui Leonardo ascoltava la Monnalisa parlare, mentre dipingeva il suo volto misterioso.

Biografia

JEAN DIWO (1914-2011) giornalista, grande reporter del Paris-Match, fondatore e direttore di Télé Sept Jours dal 1981, dopo la morte della moglie, ha lasciato la stampa per la letteratura riscontrando in Francia un grande successo. Con Les Dames du Faubourg e Les Violons du Roi ha inaugurato una tipologia di romanzi storici che gli hanno assicurato sin dall’inizio un’invidiabile notorietà.

“Ai tempi in cui la Gioconda parlava” è il suo primo romano tradotto in italiano.

 

LUISA RIGAMONTI, traduttrice di questo romanzo, è nata a Bosisio Parini nel 1972 e vive in provincia di Como. Ha studiato lingue, che sono una delle sue grandi passioni insieme alla letteratura. Si occupa da sempre di traduzioni ma è approdata alla traduzione letteraria solo nel 2017.